Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sich j-m mit Haut und Haar(en)

  • 1 sich einer Aufgabe mit Haut und Haaren verschreiben

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich einer Aufgabe mit Haut und Haaren verschreiben

  • 2 sich mit Haut und Haar verkaufen

    мест.
    общ. (j-m) целиком продаться (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Haut und Haar verkaufen

  • 3 sich mit Haut und Haar verschreiben

    мест.
    общ. (j-m) целиком продаться (кому-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich mit Haut und Haar verschreiben

  • 4 Haut

    Haut f =, Häute ко́жа; шку́ра (живо́тного)
    er ist nichts als Haut und Knochen от него́ оста́лись ко́жа да ко́сти
    seine Haut abwerfen [abstreifen] линя́ть, сбра́сывать ко́жу (о живо́тных)
    j-m die Haut gerben разг. колоти́ть [дуба́сить] кого́-л.
    j-m an die Haut gehen непосре́дственно затра́гивать [каса́ться] кого́-л.
    j-m an die Haut wollen принима́ться за кого́-л.
    j-m auf die Haut kommen добра́ться до кого́-л., получи́ть возмо́жность распра́виться с кем-л.
    etw. auf der bloßen Haut tragen носи́ть что-л. на го́лом те́ле
    etw. auf eigener Haut zu spüren bekommen испыта́ть что-л. на со́бственной шку́ре, убеди́ться в чём-л. на со́бственном о́пыте
    bis auf die Haut durchnäßt sein [naß werden] промо́кнуть до косте́й
    die Peitsche über die Haut ziehen хлестну́ть кнуто́м кого́-л.
    unter die Haut под ко́жу
    unter der Haut под ко́жей, подко́жный
    Haut f =, Häute (о поте́ре жи́зни, об опа́сности для жи́зни): Haut und Leben dalassen сложи́ть го́лову
    seine Haut dransetzen [hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen] рискова́ть жи́знью
    sich seiner Haut wehren защища́ть свою́ жизнь
    etw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen поплати́ться голово́й за что-л.
    mit heiler Haut davonkommen легко́ [дё́шево] отде́латься
    sieh zu, dass du mit heiler Haut davonkommst уходи́ подобру́-поздоро́ву
    Haut f =, Häute (о физи́ческом и́ли мора́льном состоя́нии, о положе́нии, о взгля́дах): die alte Haut ausziehen измени́ть свои́ взгля́ды [убежде́ния]
    aus der Haut fahren разг. вы́йти из себя́, вы́йти из терпе́ния, потеря́ть самооблада́ние
    aus seiner Haut nicht heraus können разг. не быть в состоя́нии измени́ть свой взгля́ды
    aus der Haut kriechen лезть из ко́жи вон (о́чень стара́ться)
    in derselben Haut stecken быть в столь же незави́дном положе́нии (как и друго́й)
    ich möchte nicht in seiner Haut stecken я не хоте́л бы быть на его́ ме́сте
    in keiner guten Haut stekken быть боле́зненным [хи́лым]; пережива́ть тру́дности
    sich nicht (recht) wohl in seiner Haut fühlen быть не в свое́й таре́лке
    Haut f =, Häute: eine alte Haut пренебр. (ста́рая) шля́па (о челове́ке)
    eine brave [wackere] Haut храбре́ц
    eine ehrliche Haut до́брый [че́стный] ма́лый
    eine gemütliche Haut руба́ха-па́рень
    eine komische [wunderliche] Haut чуда́к
    eine seelengute Haut добря́к
    Haut f =, Häute ко́жа (материа́л); grüne [rohe] Haut недублё́ная ко́жа
    Haut f =, Häute ко́жица; плё́нка, пе́нка (на жи́дкостях); тех. оболо́чка
    j-m die Haut über die Ohren ziehen наду́ть [огра́бить] кого́-л.
    auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen лени́ться, безде́льничать
    mit Haut und Haar (en) целико́м, без оста́тка
    sich j-m mit Haut und Haar (en) verschreiben [verkaufen] целико́м прода́ться кому́-л.
    j-m nicht von der Haut weichen ходи́ть за кем-л. по пята́м
    die Haut verkaufen, ehe der Bär gefangen погов. дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя

    Allgemeines Lexikon > Haut

  • 5 Haut

    〈v.; Haut, Häute〉
    1 huid, vel
    2 schil, vel(letje)
    3 vel, vlies(je)
    4 huid, bekleding buitenlaag
    5 informeelmens, persoonkerel, vrouw
    voorbeelden:
    1    figuurlijkseine (eigene) Haut retten zich in veiligheid brengen
          informeelseine Haut zu Markte tragen (a) zijn hachje wagen; (b) schertsend〉 de hoer spelen (c) schertsend〉 als stripteasedanseres optreden
          informeelsich seiner Haut wehren zijn huid duur verkopen
          informeelauf der faulen Haut liegen luieren
          aus der Haut fahren vor Wut uit zijn vel springen van woede
          informeelniemand kann aus seiner Haut heraus een mens kan zichzelf niet veranderen
          informeelsich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen zich (niet) op zijn gemak voelen
          informeelin keiner gesunden Haut stecken in geen goed vel steken
          informeelmit heiler Haut davonkommen er heelhuids vanaf komen
          informeelder Film ist mir unter die Haut gegangen de film heeft mij sterk aangegrepen
          informeelsich einer Aufgabe mit Haut und Haar(en) verschreiben zich met hart en ziel aan een taak wijden
          informeeler ist nur noch Haut und Knochen hij is enkel nog vel over been
    5    figuurlijkeine brave Haut een brave borst

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Haut

  • 6 Haut

    f =, Häute
    er ist nichts als Haut und Knochenот него остались кожа да кости
    etw. auf der bloßen Haut tragen — носить что-л. на голом теле
    etw. auf eigener Haut zu spüren bekommenиспытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опыте
    die Peitsche über die Haut ziehen — хлестнуть кнутом кого-л.
    unter der Haut — под кожей, подкожный
    2) (о потере жизни, об опасности для жизни)
    sich seiner Haut wehrenзащищать свою жизнь
    etw. mit der eigenen Haut bezahlen müssenпоплатиться головой за что-л.
    mit heiler Haut davonkommenлегко ( дёшево) отделаться
    sieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову
    3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)
    die alte Haut ausziehenизменить свои взгляды ( убеждения)
    aus der Haut fahrenразг. выйти из себя, выйти из терпения, потерять самообладание
    in derselben Haut steckenбыть в столь же незавидном положении (как и другой)
    in keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности
    4)
    6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка
    ••
    auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничать
    j-m nicht von der Haut weichenходить за кем-л. по пятам
    die Haut verkaufen, ehe der Bär gefangenпогов. делить шкуру неубитого медведя

    БНРС > Haut

  • 7 Haut

    Haut <-, Häute> [haut, pl ʼhɔytə] f
    1) anat skin;
    nass bis auf die \Haut soaked to the skin;
    viel \Haut zeigen ( hum) to reveal a lot ( hum) ( gegerbtes Fell) hide
    2) bot, hort ( dünne Schale) peel, skin
    3) (Außen\Haut) skin
    WENDUNGEN:
    mit \Haut und Haar[en] ( fam) completely, totally;
    nur \Haut und Knochen sein ( fam);
    nur noch aus \Haut und Knochen bestehen ( fam) to be nothing but skin and bone;
    [für jdn/etw] seine \Haut zu Markte tragen to risk one's neck [for sb/sth];
    eine ehrliche \Haut sein ( fam) to be an honest sort;
    auf der faulen \Haut liegen ( fam);
    sich auf die faule \Haut legen ( fam) to laze around [or ( Brit) about];
    mit heiler \Haut davonkommen ( fam) to escape unscathed;
    seine \Haut so teuer wie möglich verkaufen ( fam) to make things as difficult as possible;
    sich nicht wohl in seiner \Haut fühlen ( fam) not to feel too good;
    jdm ist nicht wohl in seiner \Haut ( fam) sb is not feeling too good;
    aus der \Haut fahren ( fam) to hit the roof ( fam)
    etw geht [jdm] unter die \Haut ( fam) sth gets under one's skin ( fam)
    jd kann nicht aus seiner \Haut heraus ( fam) a leopard cannot change its spots ( prov)
    seine [eigene] \Haut retten ( fam) to save one's own skin;
    jd möchte nicht in jds \Haut stecken sb would not like to be in sb's shoes;
    ich möchte nicht in seiner \Haut stecken I wouldn't like to be in his shoes;
    sich seiner \Haut wehren gen ( fam) to stick up for oneself ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Haut

  • 8 Haut

    Haut f <Haut; ÷e> kůže f; ( Teint) pleť f; auf der Milch škraloup m;
    mit Haut und Haar fig fam se vším všudy;
    nass bis auf die Haut fam promoklý na kůži;
    nur Haut und Knochen sein fam být jen kost a kůže;
    mit heiler Haut davonkommen f fig fam vyváznout pf se zdravou kůží;
    aus der Haut fahren fig fam vyletět pf z kůže;
    sich nicht wohlfühlen in seiner Haut fam necítit se ve své kůži;
    ich möchte nicht in seiner Haut stecken nechtěl bych být v jeho kůži;
    sich seiner Haut wehren bránit se zuby nehty

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Haut

  • 9 Haut

    f; -, Häute
    1. meist Sg. skin; helle / dunkle Haut haben have a fair / dark skin; nass bis auf die Haut soaked to the skin; auf bloßer Haut tragen wear next to one’s skin; er trägt die Jacke auf der bloßen Haut auch he’s got nothing on under his jacket; sich (Dat) die Haut aufschürfen graze o.s.; sich (Dat) die Haut an den Knien etc. aufschürfen skin ( oder graze) one’s knees etc.; viel Haut zeigen umg., hum. Person: show a lot of bare flesh, be scantily clad; Kleidung: be very revealing
    2. abgezogene, von kleinem Tier: skin; von großem Tier: hide; abgeworfene, einer Schlange etc.: slough; auf Braten: skin; einem Tier die Haut abziehen skin an animal
    3. einer Frucht: skin; meist entfernt: peel; einer Wurst, auf der Milch: skin; auf Flüssigkeiten: film; (Membran) membrane; um Organe: tunic; am Fingernagel: cuticle; TECH., eines Ballons, Flugzeugs etc.: skin; (Überzug) sheathing
    4. nur Sg.; umg., fig.: eine ehrliche / gute Haut an honest / a good soul; mit Haut und Haar(en) completely, hook, line and sinker; aus der Haut fahren go through ( oder hit) the roof, go ballistic; es ist zum Aus-der-Haut-Fahren! it’s enough to drive you up the wall!; ich kann es mir nicht aus der Haut schneiden I can’t simply pull it out of a hat ( oder produce it by magic oder from nowhere); eine dicke Haut haben have a thick skin, be thick-skinned; seine ( eigene) Haut retten save one’s skin (umg., hum. bacon); sich seiner (Gen) Haut wehren defend o.s. (with all one’s might); ihr ist oder sie fühlt sich nicht wohl in ihrer Haut she feels (rather) uncomfortable ( oder uneasy); ich möchte nicht in seiner Haut stecken I wouldn’t like to be in his shoes; er ist nur noch Haut und Knochen he’s just skin and bones; es kann eben keiner aus seiner Haut a leopard can’t change its spots; das geht einem unter die Haut it gets under your skin; seine Haut zu Markte tragen (sein Leben riskieren) risk one’s neck; (sich verkaufen) sell o.s.; Frau: sell one’s body; seine Haut teuer verkaufen sell one’s life dearly; faul, heil
    * * *
    die Haut
    hide; integument; skin
    * * *
    [haut]
    f -, Häute
    ['hɔytə] skin; (dick, esp von größerem Tier) hide; (= geschälte Schale von Obst etc) peel; (inf = Mensch) sort (inf)

    nass bis auf die Háút — soaked to the skin

    nur Háút und Knochen sein — to be only or nothing but skin and bones

    viel Háút zeigen (hum)to show all one's got (hum), to show a lot (of bare skin)

    mit Háút und Haar(en) (inf) — completely, totally

    er ist ihr mit Háút und Haar(en) verfallen (inf)he's head over heels in love with her, he's fallen for her hook, line and sinker (inf)

    das geht or dringt unter die Háút — that gets under one's skin

    in seiner Háút möchte ich nicht stecken — I wouldn't like to be in his shoes

    er kann nicht aus seiner Háút heraus (inf)he can't change the way he is, a leopard can't change its spots (prov)

    aus der Háút fahren (inf) (aus Ungeduld)to work oneself up into a sweat (inf); (aus Wut) to go through the roof (inf), to hit the ceiling (inf)

    das ist zum Aus-der-Háút-Fahren! — it's enough to drive you up the wall (inf) or round the bend (Brit inf)

    sich auf die faule Háút legen (inf)to sit back and do nothing, not to lift a finger (inf)

    seine eigene Háút retten — to save one's (own) skin; (esp vor Prügel) to save one's (own) hide (inf)

    sich seiner Háút wehren — to defend oneself vigorously

    seine Háút so teuer wie möglich verkaufen (inf)to sell oneself as dearly as possible

    See:
    * * *
    die
    1) (the skin of an animal: He makes coats out of animal hides; cow-hide.) hide
    2) (the natural outer covering of an animal or person: She couldn't stand the feel of wool against her skin; A snake can shed its skin.) skin
    3) (a (thin) film or layer that forms on a liquid: Boiled milk often has a skin on it.) skin
    * * *
    <-, Häute>
    [haut, pl ˈhɔytə]
    f
    1. ANAT skin
    nass bis auf die \Haut soaked to the skin
    viel \Haut zeigen (hum) to reveal a lot hum; (gegerbtes Fell) hide
    2. BOT, HORT (dünne Schale) peel, skin
    3. (Außenhaut) skin
    4. (erstarrte Schicht) skin
    5.
    eine ehrliche \Haut sein (fam) to be an honest sort
    aus der \Haut fahren (fam) to hit the roof fam
    sich akk auf die faule \Haut legen (fam)
    auf der faulen \Haut liegen (fam) to laze around [or BRIT about], to take it [or things] easy
    etw geht [jdm] unter die \Haut (fam) sth gets under one's skin fam
    mit \Haut und Haar[en] (fam) completely, totally
    mit heiler \Haut davonkommen (fam) to escape unscathed
    jd kann nicht aus seiner \Haut heraus (fam) a leopard cannot change its spots prov
    nur \Haut und Knochen sein (fam)
    nur noch aus \Haut und Knochen bestehen (fam) to be nothing but skin and bone
    [für jdn/etw] seine \Haut zu Markte tragen to risk one's neck [for sb/sth]
    seine [eigene] \Haut retten (fam) to save one's own skin
    jd möchte nicht in jds \Haut stecken sb would not like to be in sb's shoes
    ich möchte nicht in seiner \Haut stecken I wouldn't like to be in his shoes
    seine \Haut so teuer wie möglich verkaufen (fam) to make things as difficult as possible
    sich akk seiner \Haut wehren (fam) to stick up for oneself fam
    sich akk nicht wohl in seiner \Haut fühlen (fam) not to feel too good
    jdm ist nicht wohl in seiner \Haut (fam) sb is not feeling too good
    * * *
    die; Haut, Häute
    1) skin

    sich (Dat.) die Haut abschürfengraze oneself

    viel Haut zeigen(ugs. scherzh.) show a lot of bare flesh (coll.)

    nass bis auf die Haut — soaked to the skin; wet through

    nur noch Haut und Knochen sein(ugs.) be nothing but skin and bone

    seine Haut so teuer wie möglich verkaufen(ugs.) sell oneself as dearly as possible

    sich seiner Haut (Gen.) wehren — (ugs.) stand up for oneself

    aus der Haut fahren(ugs.) go up the wall (coll.)

    er/sie kann nicht aus seiner/ihrer Haut heraus — (ugs.) a leopard cannot change its spots (prov.)

    sich in seiner Haut nicht wohl fühlen(ugs.) feel uneasy; (unzufrieden sein) feel discontented [with one's lot]

    ich möchte nicht in deiner Haut stecken(ugs.) I shouldn't like to be in your shoes (coll.)

    mit heiler Haut davonkommen(ugs.) get away with it

    2) (Fell) skin; (von größerem Tier auch) hide

    auf der faulen Haut liegen(ugs.) sit around and do nothing

    3) (Schale, dünne Schicht, Bespannung) skin
    4) (ugs.)

    eine gute/ehrliche Haut — a good/honest sort (coll.)

    * * *
    Haut f; -, Häute
    1. meist sg skin;
    helle/dunkle Haut haben have a fair/dark skin;
    nass bis auf die Haut soaked to the skin;
    auf bloßer Haut tragen wear next to one’s skin;
    er trägt die Jacke auf der bloßen Haut auch he’s got nothing on under his jacket;
    sich (dat)
    sich (dat)
    aufschürfen skin ( oder graze) one’s knees etc;
    viel Haut zeigen umg, hum Person: show a lot of bare flesh, be scantily clad; Kleidung: be very revealing
    2. abgezogene, von kleinem Tier: skin; von großem Tier: hide; abgeworfene, einer Schlange etc: slough; auf Braten: skin;
    3. einer Frucht: skin; meist entfernt: peel; einer Wurst, auf der Milch: skin; auf Flüssigkeiten: film; (Membran) membrane; um Organe: tunic; am Fingernagel: cuticle; TECH, eines Ballons, Flugzeugs etc: skin; (Überzug) sheathing
    4. nur sg; umg, fig:
    eine ehrliche/gute Haut an honest/a good soul;
    mit Haut und Haar(en) completely, hook, line and sinker;
    aus der Haut fahren go through ( oder hit) the roof, go ballistic;
    es ist zum Aus-der-Haut-Fahren! it’s enough to drive you up the wall!;
    ich kann es mir nicht aus der Haut schneiden I can’t simply pull it out of a hat ( oder produce it by magic oder from nowhere);
    eine dicke Haut haben have a thick skin, be thick-skinned;
    seine (eigene) Haut retten save one’s skin (umg, hum bacon);
    sich seiner (gen)
    Haut wehren defend o.s. (with all one’s might);
    sie fühlt sich nicht wohl in ihrer Haut she feels (rather) uncomfortable ( oder uneasy);
    ich möchte nicht in seiner Haut stecken I wouldn’t like to be in his shoes;
    er ist nur noch Haut und Knochen he’s just skin and bones;
    es kann eben keiner aus seiner Haut a leopard can’t change its spots;
    das geht einem unter die Haut it gets under your skin;
    seine Haut zu Markte tragen (sein Leben riskieren) risk one’s neck; (sich verkaufen) sell o.s.; Frau: sell one’s body;
    seine Haut teuer verkaufen sell one’s life dearly; faul, heil
    * * *
    die; Haut, Häute
    1) skin

    sich (Dat.) die Haut abschürfen — graze oneself

    viel Haut zeigen(ugs. scherzh.) show a lot of bare flesh (coll.)

    nass bis auf die Haut — soaked to the skin; wet through

    nur noch Haut und Knochen sein(ugs.) be nothing but skin and bone

    seine Haut so teuer wie möglich verkaufen(ugs.) sell oneself as dearly as possible

    sich seiner Haut (Gen.) wehren — (ugs.) stand up for oneself

    aus der Haut fahren(ugs.) go up the wall (coll.)

    er/sie kann nicht aus seiner/ihrer Haut heraus — (ugs.) a leopard cannot change its spots (prov.)

    sich in seiner Haut nicht wohl fühlen(ugs.) feel uneasy; (unzufrieden sein) feel discontented [with one's lot]

    ich möchte nicht in deiner Haut stecken(ugs.) I shouldn't like to be in your shoes (coll.)

    mit heiler Haut davonkommen(ugs.) get away with it

    2) (Fell) skin; (von größerem Tier auch) hide

    auf der faulen Haut liegen(ugs.) sit around and do nothing

    3) (Schale, dünne Schicht, Bespannung) skin
    4) (ugs.)

    eine gute/ehrliche Haut — a good/honest sort (coll.)

    * * *
    Häute f.
    dermis n.
    integument n.
    skin n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Haut

  • 10 Haut

    f. er besteht nur noch aus Haut und Knochen [ist nichts als Haut und Knochen] от него остались (одна) кожа да кости. Heinz ist seit einiger Zeit nichts als Haut und Knochen. Da stimmt doch irgend etwas nicht.
    Ich habe ihn auf der Straße kaum wieder erkannt, er ist ja nur noch Haut und Knochen, jmdn. bis auf die Haut ausplündern обокрасть, ограбить до нитки кого-л. etw. brennt auf der Haut что-л. задевает за живое. Dieses Buch, Thema brennt auf der Haut. etw. geht jmdm. unter die Haut что-л. волнует, трогает до глубины души кого-л. Stadtpolitik, wenn sie hinter verschlossenen Türen betrieben wird, kann nun mal der Bevölkerung nicht unter die Haut gehen. Sie sollte stets öffentlich sein.
    Allerlei Unfug, der im Grunde genommen geringfügig war, ging ihm dennoch unter die Haut.
    Der Schreck ging ihm tief unter die Haut, und er kann immer noch nicht wieder zu sich kommen, seine Haut zu Markte tragen
    a) подвергать себя опасности, рисковать своей шкурой. Ich denke ja gar nicht daran, die Leitung auf ihre Fehler aufmerksam zu machen. Ich habe keine Lust, meine Haut zu Markte zu tragen.
    Ich trage doch wegen Giselas Unehrlichkeiten nicht meine Haut zu Markte! Das habe ich nicht nötig. Ich deck' den ganzen Schwindel auf.
    б) шутл. заниматься стриптизом [проституцией]. seine Haut möglichst teuer verkaufen сопротивляться всеми силами
    измотать противника. Wir müssen unsere Haut so teuer wie möglich verkaufen, sonst gewinnen wir nicht, jmd. fühlt sich in seiner Haut nicht wohl
    jmdm. ist nicht wohl in seiner Haut кто-л. чувствует себя не на месте
    кому-л. не по себе. Es geht alles glatt, und doch fühle ich mich nicht wohl in meiner Haut.
    Auf diesen Leitungsposten wurde er gegen seinen Willen gesetzt. Nun fühlt er sich nicht wohl in seiner Haut.
    Der Zeuge hat den wahren Sachverhalt verschwiegen, bestimmt ist ihm in seiner Haut nicht wohl, ich möchte nicht in seiner Haut stecken не хотел бы я быть в его шкуре [на его месте]. Man merkt ihr zwar die Krankheit nicht an, aber bedrückt ist sie sehr. Ich möchte nicht in ihrer Haut stecken.
    Er hat eine schwierige Gerichtsverhandlung vor sich. Ich möchte nicht in seiner Haut stecken, nicht aus seiner Haut (herauskönnen не мочь ничего с собой поделать
    остаться верным себе. Er würde ihr sofort eine Liebeserklärung machen, aber er kann nicht aus seiner Haut heraus. Die verdammte Schüchternheit erlaubt es ihm nicht, aus der Haut fahren выйти из себя. Wenn man sieht, wie du dich dabei anstellst, könnte man aus der Haut fahren.
    Es ist, um aus der Haut zu fahren, wenn man sieht, wie ungerecht es in der Welt zugeht.
    Bei jedem Bißchen fährt er gleich aus der Haut, seine eigene Haut retten [in Sicherheit bringen] спасать свою шкуру, sich seiner Haut wehren огрызаться, показывать зубы [когти] (защищая себя). Das nächste Mal beschwere dich nicht bei der Mutter über deine Spielkameraden, sondern wehre dich deiner Haut.
    Statt Ordnung zu stiften, mußte er zusehen, daß er sich seiner Haut wehrte.
    Er ist nicht Manns genug, sich seiner Haut zu wehren, mit heiler Haut davonkommen уйти невредимым, не пострадав. Es ist ein Wunder, daß sie aus diesem Zugunglück mit heiler Haut davongekommen sind! ganz aus heiler Haut ни с того ни с сего. Ganz aus heiler Haut hat ihn plötzlich die Wut gepackt, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Den Bückling hat er mit Haut und Haaren aufgegessen.
    Und das blieb niemand verborgen, daß sie dieser Frau mit Haut und Haar verfallen war und noch verfallen ist.
    Er hat sich seiner Forschungsarbeit mit Haut und Haaren verschrieben.
    Er sieht mich an, als ob er mich mit Haut und Haaren verschlingen wollte. sich auf die faule Haut legen
    auf der faulen Haut liegen лентяйничать, бездельничать, лодырничать. Du hast jetzt zwar ein paar schöne Erfolge in der Schule erreicht, mein Junge, aber das ist noch lange kein Grund, sich auf die faule Haut zu legen.
    Statt bei seinen Vorsätzen, gut zu arbeiten, legte er sich auf die faule Haut.
    Statt in den Ferien mit den anderen auf die Berge zu klettern [sich auf das Examen vorzubereiten], liegt er den ganzen Tag auf der faulen Haut..jmdm. die Haut abziehen [die Haut über die Ohren ziehen] фам. драть с кого-л. шкуру
    одурачивать, надувать кого-л. Mein Vater versteht nicht viel von Geschäften
    ich fürchte, man hat ihm bei seinem Grundstückkauf die Haut über die Ohren gezogen, jmds. Haut versaufen фам. пить на чьих-л. поминках, jmdm. die Haut gerben дубасить, колошматить кого-л. ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden фам. откуда я это возьму?, я что, это рожу, что ли? Wovon soll ich dir denn ein Rennrad kaufen, mein Junge? Ich kann mir das doch nicht aus der Haut schneiden! auf die Haut gearbeitet узкий, облегающий. Mach dir den Rock ruhig etwas weiter! Er ist doch etwas zu sehr auf die Haut gearbeitet.
    Das Kleid ist wie auf die Haut gearbeitet, sie kann sich darin kaum bewegen. eine (grund)ehrliche [gute, brave, anständige] Haut хороший, добрый, честный малый, порядочный человек. Frau Schulze hat für ihn alles geopfert, diese gute Haut.
    Wir haben unsere Anni jetzt schon sieben Jahre. Sie ist eine ehrliche, brave Haut.
    Bei dem Diebstahl kann sie nicht in Frage kommen, sie ist eine ehrliche Haut.
    Dem kannst du vertrauen, er ist eine anständige Haut, eine arme Haut бедняга. Was sie sich mit ihrem Mann ärgern muß, die arme Haut. hautnah
    1. животрепещущий, задевающий за живое. Diese Fernsehsendung ließ uns viele Dinge hautnah miterleben.
    Die hautnahen Szenen des Films haben mich stark beeindruckt.
    Die Schilderung [Darstellung, Beschreibung] war hautnah.
    2.: hautnah decken спорт, плотно прикрыть. Der Außen konnte sich der hautnahen Deckung erfolgreich entziehen.
    Der Torjäger wurde hautnah gedeckt [bewacht].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haut

  • 11 Haar

    n (2) saç; tük; sich (D) die \Haar e (aus)raufen saçlarını yolmaq; an den \Haar en herbeiziehen* məc. güc-bəla ilə qaydaya salmaq; die \Haare stiegen* ihm zu Berge məc. onun tükləri biz-biz oldu; aufs \Haar, bis aufs \Haar nöqtəbənöqtə, lap, tamamilə, eyni ilə; um ein \Haar azacıq, az qala; ◊ \Haare auf den Zähnen haben dilli olmaq; dilotu yemək; sich keine grauen \Haare wachsen lassen* nəyisə ürəyinə salmamaq; mit Haut und \Haar olduğu kimi; sich (D) in den \Haaren liegen* / sich (D) in die \Haare geraten* / sich (D) bei den \Haaren haben /einanfer in die \Haare fahren saçyoldusuna çıxmaq, dalaşmaq, savaşmaq; \Haare lassen* zərər çəkmək; kein gutes \Haar an j-n lassen* kimdəsə sağ yer qoymamaq; \Haare spalten / klauben xırdaçılıq (çürükçülük) etmək; ein \Haar in der Suppe finden* dan. hər xırda şeydən ötrü deyinmək

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Haar

  • 12 mit

    I.
    1) Präp. verweist auf nicht quantifiziertes Merkmal, Begleitumstand; Partner bei Wechselbeziehung с mit I. bei Verweis auf Erlaubnis meist mit G. mit (großem) Interesse [Freude/Bedauern/(dem größten) Vergnügen] etw. tun с (больши́м) интере́сом [ра́достью сожале́нием /(велича́йшим) удово́льствием]. Тее mit Zitrone чай с лимо́ном. Fisch mit Soße ры́ба под со́усом. ein Mann mit Bart [Erfahrung] челове́к с бородо́й [о́пытом]. mit Einbruch der Dunkelheit [Tagesanbruch] с наступле́нием темноты́ [рассве́том]. mit den Jahren [jedem Tag] wurde es besser с года́ми [ка́ждым днём] станови́лось лу́чше. mit jdm. befreundet sein [sich beraten/kämpfen/spielen/im Briefwechsel stehen/streiten] дружи́ть [сове́товаться/по-, боро́ться, игра́ть/сыгра́ть, перепи́сываться, спо́рить/по-] с кем-н. mit jds. Erlaubnis [Zustimmung/Segen] с разреше́ния <позволе́ния> [согла́сия/благослове́ния] кого́-н. | mit dem Flugzeug abstürzen [dem Auto verunglükken] попада́ть /-па́сть в авиацио́нную [автомоби́льную] катастро́фу. mit dem Schicksal hadern ропта́ть на судьбу́. ein Mann mit Brille челове́к в очка́х. Schuhe mit hohen [niedrigen] Absätzen ту́фли на высо́ких каблука́х [на ни́зком каблуке́]. ein Rock mit Reißverschluß [Gummizug] ю́бка на мо́лнии [рези́нке]. der Spieler mit der Nummer zehn игро́к под но́мером де́сять. ein Mann mit Namen Müller челове́к по фами́лии Мю́ллер. ein Buch mit sieben Siegeln кни́га за семью́ печа́тями. mit Haut und Haar целико́м, без оста́тка
    2) Präp. verweist auf quantifiziertes Merkmal: auf Dimensionen, Fläche, Gewicht, Anzahl, Dauer, Kosten, Wasserverdrängung u. ä. - im Russischen entspricht der bloße I des das Merkmal bezeichnenden Subst + Maß- o. Vergleichsangabe im A ( auch mit Präp в). bei distributiven, von - bis- о. ungefähren Maßangaben - Verbindungen mit den Präp по (s. auchje) , от … до (s. auchvon) о. о́коло (s. auchannähernd, circa, rund, ungefähr) bzw. mit den Adv бо́лее, свы́ше, ме́нее (s. auchmehr, über, weniger, höchstens) . bei auf Mengenangabe reduziertem Merkmal, insbesondere Altersangaben в mit A. eine Grube mit einer Länge [Breite/Tiefe] von zehn Metern я́ма длино́й [ширино́й глубино́й] (в) де́сять ме́тров <(в) де́сять ме́тров длино́й [ширино́й/глубино́й]>. eine Platte mit einer Länge von zwei Metern und einem Gewicht von rund drei Tonnen плита́ (в) два ме́тра длино́й и о́коло трёх тонн ве́сом <длино́й (в) два ме́тра и ве́сом о́коло трёх тонн>. ein Streifen mit einer Breite von weniger als [von höchstens] 500 m < mit unter [höchstens] 500 m Breite> полоса́ ширино́й ме́нее [не бо́лее] пятисо́т ме́тров <ме́нее [не бо́лее] пятисо́т ме́тров ширино́й>. Stämme mit zwei Meter Durchmesser < mit einem Durchmesser von zwei Metern> стволы́ диа́метром в два ме́тра <в два ме́тра диа́метром>, стволы́ два ме́тра в диа́метре <в диа́метре <попере́чнике> два ме́тра>. ein Zimmer mit den Abmessungen 5x6 Meter ко́мната разме́ром пять на шесть ме́тров. Bäume mit einer Höhe von 10 bis 25 m < mit 10 bis 25 m Höhe> дере́вья высото́й от десяти́ до двадцати́ пяти́ ме́тров. eine Insel mit einer Fläche von einem Quadratkilometer [einigen hundert Hektar / rund 2000 km2] о́стров пло́щадью в оди́н квадра́тный киломе́тр [в не́сколько гекта́ров / о́коло двух ты́сяч квадра́тных киломе́тров]. Truppen mit einer Stärke von 5000 Mann войска́ чи́сленностью (в) пять ты́сяч челове́к. ein Visum mit einer Gültigkeitsdauer von zwei Monaten ви́за сро́ком на два ме́сяца. ein Projekt [zwei Bauvorhaben] mit einem Kostenaufwand von 350000 Mark [je 5 Millionen Rubel] прое́кт [две стро́йки] сто́имостью (в) три́ста пятьдеся́т ты́сяч ма́рок [по пять миллио́нов рубле́й ка́ждая]. ein Schiff mit einer Wasserverdrängung von 100000 Tonnen су́дно водоизмеще́нием (в) сто ты́сяч тонн. ein Aggregat mit einer Kapazität von 20 Tonnen pro Tag агрега́т мо́щностью (в) два́дцать тонн в су́тки. ein Kühlschrank mit einem Fassungsvermögen von 100 Litern < mit 100 Liter Fassungsvermögen> холоди́льник ёмкостью (в) сто ли́тров | die Stadt X mit einer Bevölkerung von 2000 [höchstens 5000 / über einer Million] го́род H. с населе́нием в две ты́сячи [не бо́лее пяти́ ты́сяч / свы́ше миллио́на] челове́к | ein Motor mit 1000 PS дви́гатель <мото́р> в ты́сячу лошади́ных сил. ein Haus mit fünf Stockwerken [vier Fenstern] дом в шесть этаже́й [четы́ре окна́]. ein Zuschauerraum mit tausend Plätzen зри́тельный зал на ты́сячу мест. ein Wort mit drei Buchstaben сло́во из трёх букв. mit 10 [21/43] Jahren etw. tun, sein, erreicht haben в де́сять лет [в два́дцать оди́н год / в со́рок три го́да] | mit der ganzen Familie [Klasse] etw. tun де́лать с- что-н. всей семьёй [всем кла́ссом]
    3) Präp. verweist auf Mittel - im Russischen entspricht meist bloßer I. bei Verweis auf Beförderungsmittel meist на mit P. mit den Händen [dem Kopf] arbeiten рабо́тать рука́ми [голово́й]. etw. mit Blumen schmücken украша́ть /-кра́сить что-н. цвета́ми. mit dem Finger auf jdn. zeigen пока́зывать /-каза́ть на кого́-н. па́льцем. mit dem Auto [dem Bus/dem Dampfer < Schiff>/der Fähre/dem Fahrrad/dem Flugzeug/dem Hundeschlitten/dem Karussel/dem Motorrad/dem Rentierschlitten/dem Roller/dem Schlitten/der Straßenbahn/der U-Bahn/dem Zug] fahren, fliegen; reisen, befördern на (авто)маши́не [авто́бусе/парохо́де/паро́ме/велосипе́де/самолёте/соба́ках/карусе́ли/мотоц и́кле/оле́нях/самока́те/саня́х/трамва́е/метро́/по́езде]. mit dem Bus [dem Flugzeug/der Straßenbahn/dem Zug] fahren, fliegen auch авто́бусом [самолётом трамва́ем по́ездом]. mit der Eisenbahn по желе́зной доро́ге. mit der Post по по́чте, по́чтой. mit (der) Luftpost а́виапо́чтой. mit Pferden fahren, Boden bearbeiten на лошадя́х. mit der Hand arbeiten руко́й. schreiben meist от руки́. in Handarbeit auch вручну́ю. mit der Maschine schreiben печа́тать на- на маши́нке. mit dem Fallschirm abspringen, absetzen на парашю́те. mit etw. schießen mit best. Waffe стреля́ть вы́стрелить из чего́-н. | jdn. mit Namen nennen [rufen] называ́ть /-зва́ть [звать по-] кого́-н. по фами́лии [ mit Vornamen по и́мени]
    4) Präp. rektionsbedingt - wird in Abhängigkeit vom Verb unterschiedlich wiedergegeben (s. auch ↑ die entsprechenden Verben) . mit jdm./etw. sich beschäftigen [zufrieden sein] занима́ться заня́ться [быть дово́льным] кем-н. чем-н. mit etw. beginnen начина́ть нача́ть что-н. mit jdm./etw. beginnen den Anfang machen начина́ть /- с кого́-н. чего́-н. mit etw. fortfahren продолжа́ть продо́лжить что-н. mit etw. Schluß machen < aufhören> конча́ть ко́нчить <зака́нчивать/-ко́нчить> что-н. aufgeben: schlechte Gewohnheit броса́ть бро́сить что-н. mit etw. Schluß machen Schlußstrich ziehen, abrechnen поко́нчить pf с чем-н. mit sich Schluß machen поко́нчить с собо́й. mit etw. handeln торгова́ть чем-н. mit jdm./etw. spielen игра́ть с кем-н. чем-н. jd. hat es mit dem Herzen [der Lunge] у кого́-н. что-то <непола́дки> с се́рдцем [лёгкими [хк]]
    5) Präp. verweist auf allgemeine Beziehung; entspricht in manchen Verbindungen der Präp betreffs - unterschiedlich wiederzugeben. mit jdm. steht es gut [schlecht] у кого́-н. <чьи-н.> дела́ обстоя́т хорошо́ [пло́хо]. wie steht es mit deiner Gesundheit? как с твои́м здоро́вьем ? wie steht es mit der Arbeit? (ну,) как рабо́та [ mit konkreter Arbeit auch с рабо́той]? das mit dem Brief müssen wir uns noch überlegen что каса́ется письма́, на́до ещё поду́мать

    II.
    1) Partikel. auch, ebenfalls та́кже, то́же, и. mit dabei sein (bei etw.) та́кже <то́же> прису́тствовать (при чём-н.). er war mit dabei он та́кже <то́же> прису́тствовал, и он прису́тствовал. sie will mit nach Moskau fahren она́ та́кже <то́же> хо́чет <и она́ хо́чет> пое́хать в Москву́. er ist mit der Beste < einer der Besten> он оди́н из лу́чших. daran ist sie mit schuld в э́том и она́ винова́та <есть и её вина́>, в э́том она́ то́же <та́кже> винова́та
    2) Partikel. zusammen mit aus dem Kontext hervorgehender Person с mit I des Pers Pron. sie ist nicht mit её нет со мной [с тобо́й с ним с ней с на́ми с ва́ми с ни́ми]
    3) Partikel. mit sich с собо́й. er hat alles mit у него́ всё с собо́й

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > mit

  • 13 Haut

    Haut f hud, skinn n, hy; (Häutchen) hinna;
    ehrliche Haut fig ärlig själ;
    bis auf die Haut inpå bara kroppen;
    nichts als Haut und Knochen bara skinn och ben;
    mit heiler Haut davonkommen fig slippa helskinnad undan;
    sich seiner Haut wehren försvara sig;
    mit Haut und Haar fig med hull och hår;
    aus der Haut fahren fig explodera, bli rasande

    Deutsch-Schwedisch Wörterbuch > Haut

  • 14 Haut

    f (3) 1. dəri (insanda); bis auf die \Haut durchnäßt sein dan. təpədən dırnağa kimi islanmaq; mit heiler \Haut davkonkommen* məc. canını yaxşı qurtarmaq; 2. dəri; qabıq; seine \Haut abwerfen* / abstreifen qabıqdan çıxmaq; 3. nazik pərdə, qaysaq; ehrliche \Haut düz adam; auf der faulen \Haut liegen* tənbəllik etmək; sich seiner \Haut wehren özünü müdafiə etmək, qorunmaq; mit \Haut und Haar bütünlüklə, təpədəndırnağa; seine \Haut zu Markte tragen* təhlükəyə uğramaq; həyatını təhlükə altına salmaq; ◊ j-m die \Haut über die Ohren ziehen* dan. kiminsə gönünü soymaq, kiminsə var-yoxunu əlindən almaq

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > Haut

  • 15 Haar

    Haar n -(e)s, -e
    1. во́лос; собир. во́лосы
    das Haar w chsen l ssen* — отпуска́ть [отра́щивать] во́лосы

    ihm f llen die H are aus — у него́ выпада́ют [ле́зут] во́лосы

    sich (D ) das Haar [die H are] m chen разг. — причё́сываться, де́лать себе́ причё́ску

    sich das Haar fö́ nen — суши́ть во́лосы фе́ном

    sich (D ) die H are ( us)r ufen — рвать на себе́ во́лосы ( от отчаяния)

    sich (D) [einnder] in die H are f hren* (s) — вцепи́ться друг дру́гу в во́лосы, подра́ться

    2.:

    auf ein Haar, aufs Haar разг. — точь-в-то́чь; до мельча́йших подро́бностей

    sie gl ichen sich aufs Haar разг. — ≅ они́ похо́жи друг на дру́га как две ка́пли воды́

    um ein Haar, ums Haar разг. — на волосо́к, чу́точку, почти́

    das Kind wä́ re um ein Haar überf hren w rden — ребё́нок чуть не попа́л под маши́ну

    um kein Haar, nicht um ein Haar разг. — ни на́ волос, ни на йо́ту

    die H are st nden ihm zu B rge разг. — у него́ во́лосы вста́ли ды́бом

    ein Haar in der S ppe f nden* разг. — находи́ть недоста́ток [изъя́н] (в чём-л.); (ме́лочно) придира́ться (к чему-л.)

    H are auf den Zä́ hnen h ben разг. — быть зуба́стым; быть де́рзким на язы́к (б. ч. о женщине)

    er hat ihm kein Haar gekrǘ mmt разг. — он па́льцем его́ не тро́нул

    H are l ssen* (mǘ ssen*) разг. — пострада́ть, поплати́ться

    er hat H are gel ssen разг. — его́ пощипа́ли ( покритиковали)

    kein g tes Haar an j-m l ssen* разг. — разобра́ть кого́-л. по ко́сточкам
    sich (D) ǘber etw. (A) [um etw. (A), w gen iner S che (G)] k ine gr uen H are w chsen l ssen* разг. — не огорча́ться, не расстра́иваться из-за чего́-л., не принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу
    H are sp lten* разг. — копа́ться в мелоча́х, придира́ться к мелоча́м, быть ме́лочным; быть педа́нтом
    an inem Haar hä́ ngen* — висе́ть на волоске́

    das ist an [bei] den H aren herb igezogen — э́то натя́жка, э́то притя́нуто за́ волосы

    sich bei den H aren hben, sich (D ) in den H aren lí egen* разг. — враждова́ть, ссо́риться друг с дру́гом

    mit Haut und H aren разг. — ≅ со все́ми потроха́ми

    l nge H are, k rzer Verstnd погов. — во́лос до́лог, да ум коро́ток

    Большой немецко-русский словарь > Haar

  • 16 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

  • 17 Haar

    Haar n (Haar[e]s; Haare) włos; koll włosy pl; ( Fell) sierść f; włosie;
    volles Haar bujne włosy, czupryna;
    fig fam. ein Haar in der Suppe finden doszukać się pf dziury w całym;
    kein gutes Haar an jemandem lassen nie zostawić pf suchej nitki na (L);
    niemandem ein Haar krümmen können nikomu nie <z>robić krzywdy;
    kein Haar wird dir gekrümmt! włos ci z głowy nie spadnie!;
    Haare lassen müssen (bei) źle wyjść pf (na L);
    jemandem die Haare vom Kopf fressen wpędzać <- dzić> k-o w biedę, objadać k-o;
    Haare auf den Zähnen haben mieć ostry język;
    an einem Haar hängen wisieć na włosku;
    aufs Haar genau jota w jotę;
    sich aufs Haar gleichen być do siebie bliźniaczo podobnym;
    sich in die Haare geraten skoczyć pf sobie do oczu;
    sich in den Haaren liegen drzeć koty, gryźć się (ze sobą, z I);
    mit Haut und Haaren kompletnie, z kretesem;
    um ein Haar o (mały) włos;
    um kein Haar ani o włos

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Haar

  • 18 Haar

    n -(e)s, -e vlas (-i), kosa; (Körper-, Scham-, Tier-) dlaka f; dunkles - tamna kosa; braunes - smeđa kosa; blondes - svijetla (plava) kosa; graues - sijeda kosa, sjedine f pl; weiches - meka kosa; krauses - kovrčasta kosa; gewelltes - valovita kosa; dünnes - tanka (rijetka) kosa; aufgelöstes - spuštena (raspletena) kosa; ein - in etw. (dat.) finden fig naći (nađem) dlaku u jajetu; um kein - besser nimalo bolji (bolje); auf s - genau posve (sasvim) tačno; es soll ihm kein - gekrümmt werden fig neće mu se ništa dogoditi; nicht ein - breit weichen nimalo ne popustiti; kein gutes - an jdm. lassen vrlo ocrniti koga; einander aufs - gleichen biti jedan drugome posve sličan, podudarati se; mit Haut und - kožom i dlakom, fig posve, sasvim; bei einem -e fig malone, skoro; einander in den -en liegen svađati se, počupati se; einander in die -e geraten počupati se, zavaditi se; -e lassen gubiti dlaku, fig gubiti, biti na gubitku; -e lassen müssen fig morati mnogo žrtvovati; -e auf den Zähnen haben biti zubat (zajedljiv); die -e stehen mir zu Berge nakostriješila mi se kosa (od užasa); sich die -e machen Češljati se; einen Beweis bei den -en herbeiziehen fig silom htjeti (hoću) nešto dokazati (sumnjivim dokazima)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Haar

  • 19 Haar

    Haar, I) einzelnes Haar, im Plur. die Haare: pilus (im allg.). – saeta (das starke, borstige Haar der Tiere, wie Pferdehaar, Schweinsborste etc.). – crinis od. Plur. crines (kollektiv, [1189] die geschmeidigeren Menschenhaare auf dem Kopfe). – villus. villi (nur kollektiv, die dick zusammenhängenden, zottigen Haareder Tiere). – die Haare des Bartes, barba: Haare aus dem Barte, capilli ex barba detonsi (aus dem Barte geschorene Haarzotteln): die Haare des Bartes etc., die sich im Alter der Mannbarkeit zeigen, pubes: solche bekommen, pubescere: die flaumigen Haare (od. das Haar) im Gesicht, bes. am Kinn junger Leute und Frauen, lanūgo: die Haare der Augenlider, cilia, ōrum,n. pl.: die Haare der Augenbrauen, supercilia, ōrum,n. pl.: die Haare unter den Achseln, die übel riechen, hircus. – keine Haare haben, pilo carere; calvēre (kahl sein, z.B. naturaliter).Sprichw. Redensarten; mit Haut u. Haaren verzehren, plane absumere: Haare auf den Zähnen haben, versatum od. exercitatum esse in alqa re (z.B. von einem Gelehrten, in litteris): es ist kein gutes H. an ihm, ne ullum pilum boni viri habet: ich habe ein H. darin gefunden, cui dolet meminit (d.i. ein gebranntes Kind scheut das Feuer, Cic. Mur. 42): er hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopfe, non pilos liberos habet: jmdm. nicht ein H. krümmen, alqm ne digito quidem attingere (s. Cic. Tusc. 5, 55: si digito quem attigisset): aufs H., das ist genau. subtiliter (z.B. numerum exsequi): du hast es aufs H. getroffen, rem acu tetigisti; rem ipsam putasti (du hast es gerade geraten): die Rechnung stimmt aufs H., ratio ad nummum convenit: bei einem H., um ein H., d.i. beinahe, w. s.: nicht um ein H., nihilo (bei Komparativen, z.B. nihilo melius): nicht um ein H. weniger, nepilo quidem minus (z.B. se amare): kein H. breit abgehen, abweichen von etc., ne tantulum quidem recedere ab alqa re (z.B. ab aequitate).

    II) der ganze Haarwuchs auf dem Haupte des Menschen: crines. – capillus u. Plur. capilli (der ganze dichte Haarwuchs auf dem Kopfe des Menschen, bes. im Ggstz. zum Barte; dah. oft verb. capillus barbaque, barba capillusque). coma (das natürlich herabwallende lange H., bes. der Frauen u. Naturmenschen). – caesaries (das buschige Haar der Männer, das kunstlos das Haupt umgibt und dem, der es hat, ein martialisches, imposantes Ansehen gibt). – langes H., capillus longus od. promissus; caesaries promissa: langes H. haben, esse comatum: fliegendes H., capillus passus. crines passi (aufgelöstes, bes. der Leidtragenden und Flehenden); capillus sparsus. crines sparsi (zerstreutes, z.B. eines Wilden; dann bes. eines. Rasenden od. eines in Raserei versetzten Weissagers); capillus effusus (frei über den Nacken herabwallendes, nicht aufgeschürztes H., Ggstz. capillus nodo vinctus): das graue H. der Greise, cani: graues H. haben, canēre; canum esse: graues H. bekommen, canescere: falsches H., capillamentum; alieni capilli (fremdes Haar): falsches H. tragen, capillamento od. alienis capillis uti: sein eigenes H. tragen, suum capillum od. suam comam gestare: mir geht das H. aus, calvesco; vgl. »ausfallen no. I, 1«: mir ist das H. ausgegangen, calveo: das [1190] H. wachsen lassen, capillum alere: das H. lang wachsen lassen, capillum od. caesariem promittere: einander in den Haaren liegen, rixari inter se: wegen einer Sache; de alqa re inter se digladiari: einander beständig in den Haaren liegen, perpetuas inter se controversias habere: etw, bei den Haaren herbeiziehen, alqd assumere parum apte: sich um etw. kein graues H. wachsen lassen, non od. non magnopere laborare de alqa re. non sollicitum esse de alqa re (sich etwas nicht sehr zu Herzen nehmen, nicht sehr wegen etw. besorgt sein); neglegere alqd (etw. nicht beachten).

    deutsch-lateinisches > Haar

  • 20 Haut

    Haut, cutis (die dünnere, weichere, ausgedehntere H., als äußerste Bedeckung des Fleisches bei Menschen u. Tieren; auch die äußere, dünnere Bedeckung weicher Vegetabilien, z.B. der Beere, des Nußkerns etc.). – membrana (die dünne, zarte H., die innere Teile des Körpers [z.B. das Hirn] bedeckt, auch die der Vegetabilien). – pellis (die weichere, faltigere H. an Menschen und Tieren mit ihrer Bedeckung [Haaren, Borsten], wie sie erscheint, wenn sie abgezogen ist, das Fell). – corium (die dickere, festere H. an Tieren, z.B. Rindshaut; auch die der Vegetabilien, z.B. der Trauben). – tergus (die Rückenhaut). – callus. callum (die Schwielen, harte H. an Händen und Fußsohlen von harter Arbeit und vom Gehen; dann auch die Schwarte, z.B. von einem alten Schwein, und die harte Haut, Schale der Apfel etc.). – die H., die die Schlange im Frühjahr ablegt, vernatio, senecta od. senectus (diese ablegen, vernationem oder senectam exuere): eine harte, schwielige H. haben, callēre: es ist nichts als H. vnd Knochen an ihm, er hängt kaum in der H., ossa atque pellis totus est; vix ossibus haeret.Sprichw. Redensarten: mit H. u. Haar verzehren, plane absumere: mit heiler od. ganzer H. davonkommen, integrum [1238] od. integrum intactumque od. inviolatum abire (übh. unversehrt weggehen, auch aus dem Kampfe); integrum proelio excedere (unversehrt aus dem Treffen gehen); intactum evadere (unversehrt entkommen); nihil mali nancisci (kein Unglück, keinen Schaden erleiden): kaum mit heiler od. ganzer H. (bei einer Anklage) davonkommen, prope ambustum evadere; semiustum effugere: die H. schaudert mir, horreo; horresco: seine H. pflegen (sich gütlich tun), pelliculam od. cutem curare: sich seiner H. wehren, fortiter resistere od. se defendere (sich tapfer wehren); vim od. iniuriam a se propulsare (eine Beleidigung von sich abwehren): seine H. teuer verkaufen, non inultum cadere: seine H. zu Markte tragen, corpus suum periculo obicere: seine eigene H. zu Markte tragen, de corio suo ludere.

    deutsch-lateinisches > Haut

См. также в других словарях:

  • Mit Haut und Haar — (Bare Bones) ist der sechste Kriminalroman der US amerikanischen Autorin Kathy Reichs. Veröffentlicht wurde er im Juli 2003 durch den Scribner Verlag, die deutsche Übersetzung von Klaus Berr brachte der Blessing Verlag im März 2004 heraus. Inhalt …   Deutsch Wikipedia

  • Live Flesh. Mit Haut und Haar — Filmdaten Deutscher Titel: Live Flesh – Mit Haut und Haar Originaltitel: Carne trémula Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Spanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Live Flesh - Mit Haut und Haar — Filmdaten Deutscher Titel: Live Flesh – Mit Haut und Haar Originaltitel: Carne trémula Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Spanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Live Flesh – Mit Haut und Haar — Filmdaten Deutscher Titel: Live Flesh – Mit Haut und Haar Originaltitel: Carne trémula Produktionsland: Spanien Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Spanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Haut — und Haar ist eine stabreimende Zwillingsformel, die in dieser Form ein hohes Alter hat und auf einen Rechtsbrauch zurückgeht: ›einem Haut und Haar abschlagen‹, ihn mit Rutenstreichen strafen, daß es über Haut und Haar geht (Jac. Grimm: ›Deutsche… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Haut — die; , Häu·te; 1 nur Sg; die äußerste dünne Schicht des Körpers von Menschen und Tieren, aus der die Haare wachsen <eine helle, dunkle, empfindliche, weiche, zarte, lederne, raue, trockene, fettige, großporige, unreine, straffe, faltige, welke …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Haut — 1. A junge Haut schreit überlaut. (Schwäb.) 2. Alt heut bedörffen vil gerbens. – Franck, II, 36b; Eyering, I, 48; Egenolff, 47b; Petri, II, 10; Henisch, 1507, 43; Gruter, I, 4; Schottel, 1113; Gaal, 926; Körte, 2691. Lat.: Senem erigere durum.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Haut — Fell; Pelz; Pelle (umgangssprachlich); Wursthaut * * * Haut [hau̮t], die; , Häute [ hɔy̮tə]: 1. aus mehreren Schichten bestehendes Gewebe, das den Körper eines Menschen oder eines Tieres schützend umgibt: eine zarte, glatte, rosige, weiche,… …   Universal-Lexikon

  • Haar — Die Redensarten, die mit dem Wort Haar gebildet sind, beziehen sich meist entweder auf die Feinheit oder auf die Menge des Haares: Haarklein erzählen (schon bei Grimmelshausen), haargenau untersuchen: überaus genau, auf die geringsten Fehler… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Die Haut, in der ich wohne — Filmdaten Deutscher Titel Die Haut, in der ich wohne Originaltitel La piel que habito …   Deutsch Wikipedia

  • Sprich mit ihr — Filmdaten Deutscher Titel Sprich mit ihr Originaltitel Hable con ella Prod …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»